А вот здесь например
http://www.drumspeech.com/lessons.php?id=183 другой вариант.
"Теперь давайте посмотрим, как игра Майка взаимосвязана с музыкой Dream Theater. Майк и гитарист John Petrucci, пишут большую часть материала для группы совместно, и их сотрудничество приводит к великолепным аранжировкам. Один из приемов, которым они часто пользуются, называется «метрическая модуляция». Суть метрической модуляции состоит в том, что длительности исходного пульса используются для перехода в более медленный или более быстрый темп, в зависимости от того, как они (длительности) группируются. Для последующих примеров над партией барабанов записаны гитарные ритмы, чтобы проиллюстрировать модуляцию."
Что плохо в переводах терминов, так это то, что люди под одними и теми же словами понимают разное.
Если я хочу сказать, что в произведении есть "смена размера", то я так и говорю (фактически это дословный перевод «метрическая модуляция»".
Вот еще нашел: - Метрическая модуляция: создание иллюзии смены темпа.
Я к чему это.... Термин заимствован из зарубежных источников. Без ГОСТов и пр. стандартов)) Вот вам и "СССР" =))